1. Accuracy
Translator and interpreter should always thoroughly and objectively translate the text of definite language, without losing anything and without any personal additions, taking into account both variations and peculiarities of the target language as well as keeping the meaning and the style of the source language.
2. Cultural characteristics
Translator and interpreter should be familiar with different cultures and its nuances as well as peculiarities to treat the person for whom translation is performed.
3. Confidentiality
Translator and interpreter shall not disclose any information derived from their work assignments, but don’t limit themselves with other source of information gained working with documents or other written materials.
4. Disclose
Translator and interpreter will not publicly discuss report or comment upon the information with which they come across by translating even if this information is not identified as confidential.
5. Discrimination
Translator and interpreter must be always neutral and objective; they must not discriminate others because of gender, any kind of disability, race, colour, and age; socio-economic or educational status and religious or political believes.
6. Self – evaluation
Translator and interpreter must be accurate with their education, training and experience.
7. Objectivity in conflict of interest
Translator and interpreter expose any actual or potential conflicts of interest that can affect their impartiality in providing translation or interpreting services for friends or family members which can be regarded as breaking the right of personal privacy violation or conflict of interest.
8. Professional behaviour
Translator and interpreter must be punctual with proper training and be appropriately dressed not to distract others with their outfit in a given occasion.
9. Activity scope
Translator and interpreter don’t provide any advice, guidance and don’t present personal opinion to people for whom they translate/interpret as well as don’t engage in other activities that can be regarded as other type of services except translation or interpreting.
10. Reporting about obstacles
Translator and interpreter evaluate their ability to perform translation or interpreting. If translator/interpreter is in doubts about their competence, they must inform parties immediately and refuse performance. Translator/interpreter may waive the service performance. In that case other more appropriate translators/interpreters take the performance.
11. Professional growth
Translator and interpreter constantly improve their knowledge, raising their personal qualifications by continuing education as well as corporation with other colleagues and experts in definite area.