Устный перевод (последовательный, синхронный)
При ведении переговоров с иностранными партнерами, приеме иностранных делегаций требуется устный переводчик. Участие в семинарах, организованных иностранными гостями, также немыслимо без качественного перевода.
Тематика устных переводов
- Юриспруденция
- Финансы и экономика
- Банковская деятельность
- Медицина
- Бизнес
- Психология
- Реклама
- Информационные технологии
- Свободная тема
Услуги устного перевода, предоставляемые бюро переводов «VALODU SERVISS»:
- Последовательный (консекутивный) перевод - переводчик работает по следующему принципу: оратор произносит фразы или отдельные предложения на своем языке и делает паузу, во время которой переводчик устно переводит сказанное на целевой язык. Эта схема является эффективной, когда в беседе участвует не более десяти человек.
- Синхронный перевод с применением устройств синхронного перевода – лектор и синхронный переводчик произносят речь практически одновременно. Используется специальная аппаратура, позволяющая переводчику находиться в изолированной кабине. Текст перевода передается слушателям в наушники. Синхронные переводчики работают в паре – каждый не дольше 15 минут подряд, так физическая и интеллектуальная нагрузка очень большая.
- Перевод телефонных разговоров - в Вашем офисе или в офисе «VALODU SERVISS»
- Услуги гида-переводчика.
- Услуги переводчика за границей – если у Вас намечены важные переговоры за рубежом, мы обеспечим Вам переводчика, который заранее подготовится к переводу на тему предстоящих переговоров.
|